For non French-speaking internet users: see in the lower part of the left hand column articles in English, Spanish and Italian
Le site que vous fréquentez en ce moment a franchi le 20 janvier son millième jour d'existence, avec 217.120 consultations d'internautes depuis son ouverture.
Vous avez été très nombreux à adresser des courriers d'encouragement, plus de cinq mille, et j'ai plaisir à vous en remercier.
Bizarrement, ceux qui ne sont pas d'accord s'abstiennent de communiquer sur leur désapprobation, en dehors de quelques rares représentants de la communauté espérantiste qui ont du mal à voir la différence entre leur idée et le concept du globish, et les croient en concurrence.
Merci à tous les internautes qui se sont connectés, et qui auront pu propager l'intention et les approches du globish. Le globish se porte bien en Francophonie, et bénéficie d'une curiosité vive et soutenue ailleurs, avec une traduction en cours en japonais (après le coréen, l'espagnol et l'italien, déjà disponibles), et de nombreuses apparitions récentes dans la presse anglo-saxonne, comme relaté dans les nouvelles ci dessous.
Jean-Paul Nerrière.
Frédéric Mahoux, rédacteur en chef de la publication sur internet "Tendances" consacre un billet au globish, a ses conséquences prévisibles sur le monde anglo-saxon, et aborde la situation du bilinguisme dans son pays. Il pose la question d'un enseignement du néerlandais tactiquement limité selon l'idée du globish, pour tous les francophones? Why not, comme commente l'un de ses correspondants.
Le texte se trouve sur:
http://www.trends.be/articles/index.jsp?articleID=40861§ionID=1503&siteID=12
Bonne lecture.
Dans le cadre de l’émission « worldwide exchange » (« échange mondial ») de la télévision américaine à diffusion planétaire CNBC, 7 minutes d’interview de Jean-Paul Nerrière, diffusées à partir de Singapour, New York et Londres, le vendredi 19 janvier à 11 h 40, heure d’Europe continentale. L’interview était conduit en direct (et en anglais ou en globish) par Ross Westgate depuis la station de Londres, avec aussi les questions des ses collègues dans les deux autres capitales.
Un gros quart de page à la signature du journaliste Stefan Stern, sous le titre « hold tight, we are now entering the globish-speaking zone ». (« tenez vous bien, nous entrons maintenant dans la langue où la langue parlée est le globish »)
Disponible pour lecture sur « www.ft.com/stern »
Radio W émet depuis Bogota, et couvre, en plus de la Colombie, tous les pays d'Amérique Centrale, Panama, également l'Espagne, et en plus des ones étatsuniennes comportant une concentration d'hispanophones: New York, Los Angeles, New Jersey, Connecticut, Floride du sud. Son émission du matin, intitulée "la W", le samedi 6 janvier 2007 à 9 heure (heure de New York et de Bogota), comportait un interview de 15 minutes de Jean-Paul Nerrière, consacré au globish (en globish, avec traduction en décalé). La fréquentation du site internet et les courriers reçus depuis montrent que le programme a suscité un vif intérêt.
Article en anglais par John Frievalds, dans la section "Policy perspectives", sous le titre "Globish navigates the English channel(s)".
Disponible pour les internautes à l'adresse http://www.worldtrademag.com/CDA/Articles/Column/0685b0b62b5ae010VgnVCM100000f932a8c0
An ebook by Elisabeth Noble
Une Anglophone de naissance consacre un livre au "Globish", facile à lire, bien documenté, plein d'anecdotes et d'observations inédites.
A commander sur www.smashwords.com
A native English speaker wrote a book about "Globish". It is full of anecdotes, easy to read even for non Native English speakers, and it gives a fair and balanced representation of the Globish concept.
Order at www.smashwords.com
Globish IN Globish est un cours en auto-apprentissage facile à utiliser tout autant sur un ordinateur que sur n’importe quel téléphone portable muni d’une connexion à Internet. Pour l’utiliser, il vous faut être capable de lire et comprendre les 35 mots les plus communs en anglais, et donc repris en globish (les tests ont montré que ceux qui avaient quitté l’école le plus tôt possible maîtrisaient 850 mots d’anglais, ne serait-ce que parce que nous les utilisons dans le quotidien du français). Dès que vous pensez en dominer plus que 350, vous pouvez débuter au niveau que choisirez, en rapport avec votre capacité.
Les deux premières leçons vous sont offertes gratuitement sur tout ordinateur muni d’un accès à internet.
En travaillant exclusivement en globish, vous pouvez rapidement apprendre la grammaire, et des mots nouveaux, avec leur prononciation, dans le cadre d’une histoire contextuelle. L’apprenant qui arrive au terme de Globish IN Globish devrait se trouver parfaitement à l’aise du niveaux B1-B2 attribués par le « Common European Framework of Reference for Languages » (CEFR).
Globish IN Globish is an extensive self-study course in Globish that is easy to use on either any standard computer with Internet capability. To use it you must be able to read the most-common 350 words in Globish/English. Then you can begin at any point that matches your ability. Try the first two lessons now, for free, on either your mobile phone or on a computer that has Internet.
By working only in Globish, you can quickly learn both grammar, and new words with pronunciation, in a story context. The student who completes Globish IN Globish should be quite capable at B1-B2 (English) levels given by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
Les deux éditions
parues en Corée
Parution en Italie
Parution en Espagne
Les deux éditions
parues en chine.
© 2023 FavThemes