Ce site internet utilise des cookies afin d'assurer les meilleurs services possibles, nous dépendons de ces cookies pour fonctionner correctement.

 For non French-speaking internet users: see in the lower part of the left hand column articles in English, Spanish and Italian

Vient de paraître

Nouvel ouvrage sur le "Globish"

 

20170305 new book

Suite de l'article Ultimes idées pour votre progression

Corrigés et audio

Vous trouverez ici le chemin vers les corrigés, écrits et audios, des exercices proposés dans les livres "Découvrez le Globish", et "Demain je parle Globish" (diffusé principalement au Québec). Cliquez ici, sur le texte présent pour y accéder.

Un test facile et amical pour confondre les Angloricains.

La langue anglaise contient des centaines de milliers de mots qui n’ont pas été retenus en globish, dont deux peuvent vous permettre un test divertissant et inoffensif aux dépens de vos amis anglophones (ou supposés tels).

« Awful », adjectif signifiant « terrible, redoutable, effroyable, terrifiant, imposant, solennel, affreux », etc,… En globish, vous direz « terrible »

« Offal », substantif se traduisant par « rebut, scories, viscères, tripes, abats (au sens culinaire), ordures, déchets ». En globish, vous direz « waste » ou ferez des périphrases pour préciser à l’aide d’une explication. Ce terme est moins connu des anglophones que le précédent : nombre d’entre eux ne le connaissent même pas.

En anglais, selon le dictionnaire Webster, il se définit comme « Offal : the waste of by-product of a process ( trimmings of a hide ; the by-products of milling used especially for stock feed ; the viscera and trimmings of a butchered animal removed in dressing). Rubbish »

Voici le test : il demande deux amis anglophones, dont il n’est pas nécessaire qu’ils soient de nationalités différentes. Au premier vous montrez « offal » écrit sur un papier ou plutôt dans le dictionnaire avec sa définition, ou encore dans le texte présent, en l’instruisant de rester silencieux jusqu’à ce que vous lui demandiez de prononcer le mot qu’il lit.

Au second, vous demandez d’écrire le terme qu’il vient d’entendre : vous avez plus de neuf chances sur dix de le voir inscrire « awful ». Il vous dira que c’est ce qu’il a compris, pour la raison que les prononciations sont tellement proches qu’elles sont quasi-identiques.

J'ai observé que les chances étaient meilleures avec les Américains (dont le dictionnaire Webster donne pour les deux mots exactement la même prononciation) que pour les Britanniques (dont le dictionnaire Harraps indique des prononciations un peu différentes, et chez lesquels une oreille attentive arrive à discerner le "w" de "awful").

Encore une confusion que ni vous, ni vos amis Angloricains, ne trouveraient en globish !

Découvrez le Globish

Parlez Globish

Paru en avril 2004

Apprenez le Globish

Paru le 30 mai 2005

Demain je parle Globish

Paru au Québec

Rubriques disponibles

Winners speak Globish

An ebook by Elisabeth Noble

Une Anglophone de naissance consacre un livre au "Globish", facile à lire, bien documenté, plein d'anecdotes et d'observations inédites.
A commander sur www.smashwords.com

Winners speak Globish

A native English speaker wrote a book about "Globish". It is full of anecdotes, easy to read even for non Native English speakers, and it gives a fair and balanced representation of the Globish concept.
Order at  www.smashwords.com

Translations of Globish The World Over

Éditions internationales

Corée
Corée
Les deux éditions
parues en Corée
Italie
Parution en Italie
Espagne
Parution en Espagne
Chine
Chine
Les deux éditions
parues en chine.