banniere

Même des mots acceptables en anglais peuvent créer des ennuis graves: "niggardly"

Les Américains et leur langue.

Des mots à ne pas utiliser (ils ne figurent pas en globish, d’ailleurs).

En janvier 1999, David Howard, alors chef du « Office of Public Advocate » de la capitale fédérale, Washington, eut la mauvaise idée de faire apparaître le mot "niggardly" dans une conversation avec ses collègues à propos de problèmes financiers.

Parfaitement anglais, et américain, « niggardly » se traduit par « chiche, radin, pingre, ladre, mesquin, grippe-sous, grigou, regardant, parcimonieux ».

Malheureusement, le terme qui le suit immédiatement dans la plupart des dictionnaires anglais, et qui s’en rapproche un peu par orthographe, est « nigger », devenu la plus grave insulte raciale en terre de langue prétendue anglaise, et en particulier aux Etats-Unis : à ne jamais utiliser.

La levée de boucliers et la volée de bois vert conduisirent en quelques jours David Howard à présenter des excuses publiques pour un crime qui n’en était pas un. Immédiatement après, il se vit contraint de démissionner de son poste.

Le journaliste Tony Snow commenta : « David Howard s’est trouvé viré parce que certaines personnes dans le public sont des imbéciles qui
a- ne connaissaient pas la signification de « niggardly »
b- ne savaient pas comment utiliser un dictionnaire pour en trouver le sens
c- et ont en réalité demandé qu’il présente des excuses pour leur propre ignorance.

Anecdote relatée par Charlton Heston, Président de la National Rifle Association, devant le Forum de la Harvard Law School (faculté de droit à Harvard), le 16 février 1999.

Rubriques disponibles

Winners speak Globish

An ebook by Elisabeth Noble

Une Anglophone de naissance consacre un livre au "Globish", facile à lire, bien documenté, plein d'anecdotes et d'observations inédites.
A commander sur www.smashwords.com

Winners speak Globish

A native English speaker wrote a book about "Globish". It is full of anecdotes, easy to read even for non Native English speakers, and it gives a fair and balanced representation of the Globish concept.
Order at  www.smashwords.com

Visiteurs

fr-FR 40,8% fr-FR
Canada 10,5% Canada
unknown 8,3% unknown
China 6,1% China
United States 5,8% United States

Total:

55

Pays
2819428

Translations of Globish The World Over

Globish IN Globish - (GNG)

Globish IN Globish est un cours en auto-apprentissage facile à utiliser tout autant sur un ordinateur que sur n’importe quel téléphone portable muni d’une connexion à Internet. Pour l’utiliser, il vous faut être capable de lire et comprendre les 35 mots les plus communs en anglais, et donc repris en globish (les tests ont montré que ceux qui avaient quitté l’école le plus tôt possible maîtrisaient 850 mots d’anglais, ne serait-ce que parce que nous les utilisons dans le quotidien du français). Dès que vous pensez en dominer plus que 350, vous pouvez débuter au niveau que choisirez, en rapport avec votre capacité.
Les deux premières leçons vous sont offertes gratuitement  sur tout ordinateur muni d’un accès à internet.
En travaillant exclusivement en globish, vous pouvez rapidement apprendre la grammaire, et des mots nouveaux, avec leur prononciation, dans le cadre d’une histoire contextuelle. L’apprenant qui arrive au terme de Globish IN Globish devrait se trouver parfaitement à l’aise du niveaux B1-B2 attribués par le « Common European Framework of Reference for Languages » (CEFR).

Globish IN Globish - (GNG)

Globish IN Globish is an extensive self-study course in Globish that is easy to use on either any standard computer with Internet capability. To use it you must be able to read the most-common 350 words in Globish/English. Then you can begin at any point that matches your ability. Try the first two lessons now, for free, on either your mobile phone or on a computer that has Internet.
By working only in Globish, you can quickly learn both grammar, and new words with pronunciation, in a story context. The student who completes Globish IN Globish should be quite capable at B1-B2 (English) levels given by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

Éditions internationales

CoréeCoréeLes deux éditions
parues en Corée
ItalieParution en Italie
EspagneParution en Espagne
ChineChineLes deux éditions
parues en chine.