Les rubriques disponibles
Contact
Vous pouvez laisser un message aux auteurs: Corrigés et audio
Visites
|
Articles et publications en français - Le rapport soumis au Conseil de l’Europe sur le thème: "autour du concept d’anglais international "
Le rapport soumis au Conseil de l’Europe sur le thème « autour du concept d’anglais international : de « l’anglais authentique » à « l’anglais réaliste » par Barbara Seidlhofer de l’université de Vienne.
Sont mentionnées ainsi deux versions de l’anglais : le premier, « l’anglais langue nationale » dans tout son académisme, et ensuite « l’anglais langue internationale » avec tout son pragmatisme, et dans lequel nous pouvons reconnaître le globish. Car, bien que n’ayant pu avoir connaissance des théories présentées dans « don’t speak English, parlez globish », ce rapport de 2003 rejoint parfaitement les préoccupations et convictions développées dans cet ouvrage. Les lecteurs observeront qu’il suffit ici de substituer le mot « globish » à l’expression « anglais langue internationale » pour trouver un soutien exact et détaillé aux idées « du globish ». Quelques extraits : « l’anglais langue internationale est pratiquement absent des programmes d’enseignement des langues et des manuels. Généralement parlant, il n’a donc aucun impact majeur sur la matière « anglais », que ce soit au niveau du concept, de la description linguistique ou de l’approche pédagogique concernée. Au contraire, on se concentre toujours sur l’ »accumulation » de compétences (parler et écrire de mieux en mieux l’anglais, comme le font les locuteurs natifs) et sur l’objectif de communiquer correctement avec les locuteurs natifs (et à certains niveaux de maîtriser la langue presque aussi bien qu’eux). » ………… « ……. Comme si les personnes dont la prononciation n’imite pas celle d’un locuteur natif ne pouvaient pas parler couramment l’anglais… » ………… « Traditionnellement, l’idée d’une langue est si intimement et si automatiquement liée à ceux dont elle est la langue maternelle qu’il est très difficile de libérer un « espace conceptuel » pour l’anglais langue internationale. » ………… « (en anglais de communication internationale)… l’adaptation à l’interlocuteur pourrait s’avérer plus importante pour l’efficacité de la communication que la « correction » ou l’idiotisme des termes d’anglais langue nationale. ………… « on s’est demandé dans quelle mesure l’anglais écrit (dans des articles de journaux spécialisés par exemple) doit se conformer aux conventions d’usage des locuteurs natifs, permettant ainsi aux journaux d’anglais langue nationale d’exercer une sorte de sélection fondée non sur les compétences de l’auteur, mais purement et simplement sur des critères linguistiques dont la pertinence pour la compréhension internationale n’est pas démontrée.. » ………… « depuis assez longtemps déjà, des publications montrent, sous des angles différents, qu’il est souhaitable de considérer enfin l’anglais langue internationale comme un but pédagogique réaliste. Cependant… ces rares encouragements à repenser l’enseignement de l’anglais n’ont eu aucun impact significatif sur l’élaboration des programmes ces vingt dernières années. » ………… « en abandonnant l’objectif irréaliste d’atteindre une communication « parfaite » dans un anglais « presque parfaitement idiomatique », on libérerait du temps pour se consacrer sur les savoirs-faire et les processus susceptibles de servir dans des conversations en anglais langue internationale… Les savoir faire concernés sont les suivants : exploiter le contexte extralinguistique, évaluer le répertoire linguistique des interlocuteurs, aider son interlocuteur en l’écoutant, signaler que l’on n’a pas compris sans perdre contenance, paraphraser, demander à l’interlocuteur de répéter, etc.,… ». ………. « le fait de séparer l’anglais langue internationale de l’anglais langue nationale présente aussi des avantages pour l’anglais langue nationale et ses locuteurs, puisqu’il laisse intactes les variétés de l’anglais natif pour toutes les fonctions que seule une langue première peut remplir. » ………. « lorsqu’une nouvelle description de l’anglais sera disponible et acceptée, celle d’un anglais non lié à ses locuteurs natifs, les enseignants dont l’anglais n’est pas la langue maternelle ne seront plus obligés de se prendre pour ce qu’ils ne sont pas. Au contraire, ils disposeront d’outils efficaces pour affirmer leur rôle professionnel en tant que locuteurs et enseignants fiables et compétents de l’anglais international. Ils n’auront plus une identité d’emprunt, mais une identité qui leur est propre en tant qu’usagers internationaux d’une langue internationale . » Ce rapport mérite lecture complète, les citations ne pouvant que le tronquer. Il est disponible sur : http://www.coe.int/T/F/Coop%E9ration_culturelle/education/Langues/Politiques_linguistiques/Activit%E9s_en_mati%E8re_de_politique/Etudes/SeidlhoferFR.pdf Date de création : 27/07/2005 - 18:59 | Vient de paraître
Découvrez le globish
Les éditions internationales.
|

le site officiel du globish pour Anglophones, the other Site on Globish, for Anglophones













Haut 
